LOTT8MARZO

Come occhi che videro deserti

né credono più a nulla

che non sia il vuoto e l’ampia solitudine

variata solo dalla notte,

 

un infinito nulla

fin dove può spingersi lo sguardo –

tale era l’espressione della faccia

che guardavo, e io tale le apparivo.

 

Io non offersi aiuto:

la causa era una sola

l’angoscia un’alleanza

disperata e divina.

 

E nessuna voleva essere assolta

e nessuna regnare

senza l’altra: per questo noi periamo

anche se da regine.

 

Like eyes that looked on Wastes —

Incredulous of Ought

But Blank — and steady Wilderness —

Diversified by Night —

 

Just Infinites of Nought —

As far as it could see —

So looked the face I looked upon —

So looked itself — on Me —

 

I offered it no Help —

Because the Cause was Mine —

The Misery a Compact

As hopeless — as divine —

 

Neither — would be absolved —

Neither would be a Queen

Without the Other — Therefore —

We perish — tho’ We reign —

 

Emily Dickinson nella traduzione in italiano di Margherita Guidacci

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.